Kattokka vaik se koht, misä o runo "Lehm ja koiv" ja jolles ymmär ni kat käännöst. Muu suasik o savonkiäline väännös.
http://www.hulimaa.fi/yllarei
Kinaporin kalifi kirjoitti:Mainioita käännöksiä! Monia tekstejä, ei tosin esim. unkaria jos oikein ymmärsin, yhdistää sana kamina. Se olikin muuten suunnilleen ainoa mitä ymmärsin pampuusiruotsin käännöksestä. Dubrovnikissa on jopa ravintola jonka nimi on Kamina, siellä siis grilli. Kyse on siis tuiki tarpeellisesta sivistyssanasta.
Sigfrid kirjoitti:Tämä on hirmu vaikeaa. Mutta vinkkinä, sanan lopussa ännä on heikko. Esimerkiksi sana mitään kuuluu sanoa mittää ja sotaan sottaa (ei me ny tästä mihinkää sottaa ehitä), mutta samalla tavalla loppuännä-hävikki tulee muissakin sanoissa, joissa ei ole konsonantin kahdentumaa.
Mä taho(n) olla niinku lehemä koivun alla.
Mäe taho olla luova.
Mäe taho oppia mittää uutta taitto-ohojelmaa.
Mäe meinaa selevittää äiti-tytär suhetta.
Mäe meinaa viiä sitä kirijettä postii.
Mäe meinaa soittaa Kelan ämmille.
Mäe meinaa muistaa yhtäkkää pin-koodia.
Antakaa mu olla niinku lehemä koivun alla.
Viekää mu(n) väsyny roppa
kamari(n) permannolle, kakluuni ettee.
Huomatkaa merkitysero tahon ja meinaan välillä. Taho merkitsee haluamista tai kyvyttämyyttä, meinaa aikomista.
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 20 vierailijaa