Sigfrid kirjoitti:Opin juuri viron kautta ettei "hakkaa päälle" ehkä tarkoittanutkaan hakkaamista ja päälle ryntäämistä, vaan yksinkertaisesti komentoa aloitetaan tai liikkeelle. Kyseessä saattoi olla tavallinen suomalainen armeijakomento, jonka merkitys on unohtunut.
Kinaporin kalifi kirjoitti:Sigfrid kirjoitti:Opin juuri viron kautta ettei "hakkaa päälle" ehkä tarkoittanutkaan hakkaamista ja päälle ryntäämistä, vaan yksinkertaisesti komentoa aloitetaan tai liikkeelle. Kyseessä saattoi olla tavallinen suomalainen armeijakomento, jonka merkitys on unohtunut.
Muistelen kuitenkin nähneeni käännöksen "slå i skallen" l. lyö päähän? Rynnäkön jatkuessa merkitys "aloittaa" ei oikein tuntuisi luontevalta?
Sigfrid kirjoitti:Kinaporin kalifi kirjoitti:Sigfrid kirjoitti:Opin juuri viron kautta ettei "hakkaa päälle" ehkä tarkoittanutkaan hakkaamista ja päälle ryntäämistä, vaan yksinkertaisesti komentoa aloitetaan tai liikkeelle. Kyseessä saattoi olla tavallinen suomalainen armeijakomento, jonka merkitys on unohtunut.
Muistelen kuitenkin nähneeni käännöksen "slå i skallen" l. lyö päähän? Rynnäkön jatkuessa merkitys "aloittaa" ei oikein tuntuisi luontevalta?
"Liikkeelle" tuntuu hyvältä, mutta en tiedä viro-suomi tarkkaa käännöstä viron lauseelle "Hakkame peale". Jenkkielokuvissa "move move move" SOtilaskomennoissa ei merkitys ykjsin ratkaise, vaan mukana on komentomaisuus.
koltti kirjoitti:Ei siinä taida olla niin väliä mitä mutajaa, kuhan nyt jotain murahtaa niin tietää sitten.
aikalainen kirjoitti:Wiki & Wiki & Wiki
"Nimi tulee suomalaisen myytin mukaan hyökkäyskomennosta "Hakkaa päälle."
Niin, kyseessä on tosiaankin myytti.
"Vaihtoehtoinen etymologia nimelle on viron kielen "hakka peale", joka tarkoittaa yksinkertaisesti johonkin ryhtymistä."
Eipä kuulosta kovin sotilaalliselta, jos rynnäköivät taistelijat huutavat: Ryhtykää! Ryhtykää! Ryhtykää! Ajallisesti sopii sikäli, että 30-vuotisen sodan aikaan Viro kuului Ruotsiin, joten sotajoukoissa oli virolaistakin väkeä. Periaatteessa suomalaiset olisi voineet lainata tämän sanonnan virolaisten puheesta, mutta väärinkäyttää sitä suomen kielen mukaisessa merkityksessä taisteluhuutona.
(- -)
aikalainen kirjoitti:Nimen lähes joka versiossa on lopussa t-äänne. Se ei oikein istu päällehakkaamiseen. Olisikohan sanan taustalla sittenkin jokin muu kuin perinteisen myytin mukainen selitys?
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 33 vierailijaa