Frozen 2 pohjoissaameksi
Lähetetty: 21 Marras 2019 02:37
Saame mainittu! Disney julkaisee tulevasta Frozen 2-elokuvasta myös pohjoissaameksi dubatun version:
https://yle.fi/uutiset/3-11077332
Jo ensimmäisessä Frozenissa oli jonkun verran saamelaisvaikutteita mm. Kristoffin hahmossa ja asussa ja elokuva alkaa joiulla. Jatko-osa pohjautuu selkeämmin saamelaiseen ja skandinaaviseen mytologiaan ja elokuvantekijät kävivät hakemassa inspiraatiota mm. Inarista. Elokuvassa esiintyvä 'pohjanväki' (Northuldra) on selkeän saamelaista ja juoneen näyttää liittyvän Arendellen pykäämä suuri pato pohjanväen alueelle (!).
Disneytä on usein syytetty alkuperäiskansojen rasistisesta esittämisestä tai niiden mytologioiden kaupallistamisesta, ja nämä dubbaukset pienille kielille ovat keino kilven kiillottamiseen. Muutama vuosi sitten ilmestynyt Vaiana-elokuva esimerkiksi dubattiin tahitiksi ja havaijiksi. Millään muotoa tuottavaa näin pienten kielien dubbaus ei ole, mutta hyvää propagandaa kyllä. Eikä omakieliset lastenelokuvat tietenkään haitaksikaan ole uhanalaisten kielien säilyttämisessä.
Jenkkilän ensi-ilta on jo tällä viikolla, valitettavasti tänne periferiaan elokuvaa pitää odottaa jouluun asti.
https://yle.fi/uutiset/3-11077332
Jo ensimmäisessä Frozenissa oli jonkun verran saamelaisvaikutteita mm. Kristoffin hahmossa ja asussa ja elokuva alkaa joiulla. Jatko-osa pohjautuu selkeämmin saamelaiseen ja skandinaaviseen mytologiaan ja elokuvantekijät kävivät hakemassa inspiraatiota mm. Inarista. Elokuvassa esiintyvä 'pohjanväki' (Northuldra) on selkeän saamelaista ja juoneen näyttää liittyvän Arendellen pykäämä suuri pato pohjanväen alueelle (!).
Disneytä on usein syytetty alkuperäiskansojen rasistisesta esittämisestä tai niiden mytologioiden kaupallistamisesta, ja nämä dubbaukset pienille kielille ovat keino kilven kiillottamiseen. Muutama vuosi sitten ilmestynyt Vaiana-elokuva esimerkiksi dubattiin tahitiksi ja havaijiksi. Millään muotoa tuottavaa näin pienten kielien dubbaus ei ole, mutta hyvää propagandaa kyllä. Eikä omakieliset lastenelokuvat tietenkään haitaksikaan ole uhanalaisten kielien säilyttämisessä.
Jenkkilän ensi-ilta on jo tällä viikolla, valitettavasti tänne periferiaan elokuvaa pitää odottaa jouluun asti.