Kainu kirjoitti:Mistä myöhäisrautakaudella tiesi, oliko mies naimisissa? Olemme ajatelleet miesystäväni kanssa, että kun me menemme naimisiin, niin emme välttämättä käyttäisi sormuksia. Siksi haluaisin tietää, että oliko ennen mitään keinoa kertoa sanattomasti muille olevansa naimisissa. Naisethan käyttivät huiveja/huntuja mutta oliko miehellä mitään varmaa merkkiä?
Kainu kirjoitti:Mistä myöhäisrautakaudella tiesi, oliko mies naimisissa? Olemme ajatelleet miesystäväni kanssa, että kun me menemme naimisiin, niin emme välttämättä käyttäisi sormuksia. Siksi haluaisin tietää, että oliko ennen mitään keinoa kertoa sanattomasti muille olevansa naimisissa. Naisethan käyttivät huiveja/huntuja mutta oliko miehellä mitään varmaa merkkiä?
Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:Niitä avioliiton muotoja saattoi suomenniemeläisilläkin olla useita, ainakin germaaneilta niitä löytyi 3. Naimisiinmenosta nämä käyttivät nimitystä 'Hîwa', joka kirjaimellisesti tarkoittaa talon yhteisöä. Avioliitto oli 'Ewe' tai jotakin sinne päin ja sen kirjaimellinen merkitys oli 'laki' eli avioliitto tarkoittaa yhteisöä, joka seuraa tiettyä lakia tai sääntöjä. Lainmukainen avioliitto oli nimeltään 'Muntewe' ja siinä nainen siirtyi sukunsa suojelusta miehensä suvun suojelukseen ja mies maksoi myötäjäiset eli 'Muntschatz', joka miehen kuollessa palautettiin leskelle. 'Munt' tarkoittaa tässä suojelua ja holhousta. Ilmeisesti meidän 'myötäjäiset' tulee tästä germaanin käsitteestä. Jostakin muistan lukeneeni, että juuri tämän lainmukaisen liiton vaimoista käytettiin nimeä 'Äithee" ja (vain) tästä liitosta syntyneillä lapsilla oli laillinen perintöoikeus.
Mies saattoi ottaa toisenkin vaimon avioliitto light-iin ja tämän "suhteen" nimi oli 'Friedel-ewe'. Näitä Friedel-vaimojakin sai olla vain 1 kpl. Ja siinä ei ollut kihlausta eikä niin suurta juhlintaa, mutta miehen tuli kyetä perustelemaan syyt tähän liitton ja maksamaan huomenlahjan osoituksena arvostuksesta ja "vaivannäöstä" tälle light-vaimolle. (Varmaan se suomenkielen vaimo-sanakin tulee germaanin naista ja/tai palvelijaa tarkoittavasta wimman-tapaisesta sanasta). Friedel-liitolla ei ollut lainmukaista statusta, mutta se voitiin halutessa muuttaa lainmukaiseksi 'Munt-liitoksi.
Vieläkin vähemmän sitova oli 'Kebs-ewe'. Siinä vapaa mies otti ei-vapaan naisen palvelusväen tai orjien (Kebse) joukosta Kebse-vaimokseen. Siihen ei tarvittu kenenkään suostumusta ja mies saattoi tehdä tempun omistamansa naisen kanssa koska tahansa. Näitä vaimoja voisi kuvitella olleen varakkaalla miehellä useitakin.
Olisko jokaiselle näistä avioliittomuodoista ollut omat "korvamerkkinsä", tätä en osaa sanoa. Ehkä vain se virallinen äithee olisi kantanut niitä vaimon päähineitä ja muita merkkejä. No saattoi niillä Friedel-liiton môðer-eillakin olla jokin Myssy päässä. Luulisi imsuilla olleen samantapainen käytäntö kuin germaaneilla.
Thurisaz kirjoitti:Vastasit omaan kysymykseesi, sitä se äiti tarkoittaa ja miks se meillä olisi käytössä jos sillä ei olisi ollut juuri se merkitys. Emä on se imsulainen nimitys joten germaanien kanssa avioituminen on ainoa looginen selitys äidin omaksumiselle kieleen.
Miespuoliset nimet kuten isä ja poika ovat uralista, äiti sekä tytär puolestaan germaanista joten voidaan päätellä miten on avioiduttu.
Thurisaz kirjoitti:Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:Jostakin muistan lukeneeni, että juuri tämän lainmukaisen liiton vaimoista käytettiin nimeä 'Äithee" ja (vain) tästä liitosta syntyneillä lapsilla oli laillinen perintöoikeus.
Vastasit omaan kysymykseesi, sitä se äiti tarkoittaa ja miks se meillä olisi käytössä jos sillä ei olisi ollut juuri se merkitys.
Emä on se imsulainen nimitys joten germaanien kanssa avioituminen on ainoa looginen selitys äidin omaksumiselle kieleen.
Miespuoliset nimet kuten isä ja poika ovat uralista, äiti sekä tytär puolestaan germaanista joten voidaan päätellä miten on avioiduttu.
aikalainen kirjoitti:Tulkinnoissa kannattaa olla hieman varovainen, sillä asioille voi löytyä useita mahdollisia selityksiä. Esimerkiksi Vantaanjoen suistoalueella elävien imsujen kielessä tunnetaan germaaneilta lainattu äitiä tarkoittava sana mutsi. Silti sitä ei selitetä niin, että germaanien kanssa on avioiduttu. Samassa yhteisössä on eletty, se näköjään riittää perhe-sanojen lainautumisille.
Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:
Toinenhan mahdollisuus olisi äitiä kuvaava sana 'môðer', joka ilmeisesti kuvaa lapsen emoa yleisessä merkityksessä eikä sitä muntliiton lainmukaista virallista vaimoa (äitheetä) suhteessa perintöoikeuden omaavaan lapseen. Friedel- ja Kebsliiton äidit olivat ehkä "vain" näitä môðereita. Niin, gootinkielestähän se äitee-sana kai imsuun on ilmestynyt. Gooteilla oli varmasti sama avioliittokäytäntö.
Laittaisin tänne linkinkin, mutta kun en enää muista, mistä tämän olen lukenut. Voi pitää paikkansa tai sitten ei...
Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:(Varmaan se suomenkielen vaimo-sanakin tulee germaanin naista ja/tai palvelijaa tarkoittavasta wimman-tapaisesta sanasta).
Thurisaz kirjoitti:Miespuoliset nimet kuten isä ja poika ovat uralista, äiti sekä tytär puolestaan germaanista joten voidaan päätellä miten on avioiduttu.
Pystynen kirjoitti:Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:(Varmaan se suomenkielen vaimo-sanakin tulee germaanin naista ja/tai palvelijaa tarkoittavasta wimman-tapaisesta sanasta).
Jännä arvaus, mutta ei tule: suomen murteissa vaimolla on kirjo muitakin merkityksiä kuten 'nainen', 'ihminen'. Nykyisen kapeamman merkityksen voisi epäillä syntyneen vasta kristinuskon määriteltyä yksiavioisuuden ainoaksi oikeaksi tavaksi. Virossa vaim on 'henki', saamessa vastineita ovat váibmu 'sydän' (lienee lainasana suomen suunnalta), vuoigŋa 'henki'.
Vrt. myös mies, joka tarkoittaa yhtä lailla niin 'aviomiestä' että 'miespuolista' yleensä.Thurisaz kirjoitti:Miespuoliset nimet kuten isä ja poika ovat uralista, äiti sekä tytär puolestaan germaanista joten voidaan päätellä miten on avioiduttu.
Korjaus tähänkin: tytär on baltista ja varmaan jo kantasuomen ajalla; äiti toisaalta vain nimenomaan suomessa, eli luultavasti uudempi (esim. virossa on edelleen ema). Mies sen sijaan tulee parhaan näkemäni selityksen mukaan germaanin 'vävyä' tarkoittavasta sanasta (= nykyruotsin måg).
Baltista myös tulevat morsian ja sisar, germaanista myös lanko ja ehkä veli (ja tietysti myöhemmin ruotsista muori & vaari).
Isä taas on viime aikoina (v. 2000) selitetty vanhaksi indoiranilaiseksi lainasanaksi. Kantauralissa on usein epäilty olleen matrilokaalinen kulttuuri, jossa mies ei kasvattanut niinkään omiaan vaan siskonsa lapset. Enon erottaminen sedästä onkin jo kantauralilaista perua.
(Tarkkaan ottaen termejä vanhempien veljille oli luultavasti neljä: eno (< *enä) oli kasvatusvastuullinen äidin vanhempi veli; *eći oli oma tai äidin nuorempi veli, eli: alle sukupolven verran vanhempi saman klaanin mies; *ekä oli isän vanhempi veli; setä (< *śečä) oli isän nuorempi veli. Ikäkriteeri sukulaisten erottelussa on imsusta kuitenkin jäänyt kokonaan pois.)
Sigfrid kirjoitti:Vaikuttaa sekavalta.
Pystynen kirjoitti:Isä taas on viime aikoina (v. 2000) selitetty vanhaksi indoiranilaiseksi lainasanaksi. Kantauralissa on usein epäilty olleen matrilokaalinen kulttuuri, jossa mies ei kasvattanut niinkään omiaan vaan siskonsa lapset. Enon erottaminen sedästä onkin jo kantauralilaista perua.
Pystynen kirjoitti:Korjaus tähänkin: tytär on baltista ja varmaan jo kantasuomen Baltista myös tulevat morsian ja sisar, germaanista myös lanko ja ehkä veli (ja tietysti myöhemmin ruotsista muori & vaari).
aikalainen kirjoitti:Pystynen kirjoitti:Isä taas on viime aikoina (v. 2000) selitetty vanhaksi indoiranilaiseksi lainasanaksi. Kantauralissa on usein epäilty olleen matrilokaalinen kulttuuri, jossa mies ei kasvattanut niinkään omiaan vaan siskonsa lapset. Enon erottaminen sedästä onkin jo kantauralilaista perua.
Joskus olen törmännyt selityksiin, että isä tulisi sanasta iso ja eno samaa tarkoittavasta sanasta (eno,enä). Joutavatko jo romukoppaan?
Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:Täällä kaupataan veljelle suom.-ugr. alkuperää
http://www.suomisanakirja.fi/veli
Pystynen kirjoitti:Pikku-Höpöhöpö kirjoitti:Täällä kaupataan veljelle suom.-ugr. alkuperää
http://www.suomisanakirja.fi/veli
Tämä on se vanhempi selitys, mutta ainoa itäisemmistä sukukielistä löydetty vastine on unkarin komitatiivin pääte -val, -vel (jonka yhdistäminen 'veljeä' tarkoittavaan sanaan vaatii aika monta oletusta). Vastine saamessa taas ei mitenkään sodi sitä vastaan että sana olisikin germaanisperäinen, ja oikeastaan äännesuhteiltaan sopii paremmin näin selitettäväksi: perintösanassa pitäisi olla ˣvallja eikä viellja. (Vrt. veri ~ varra, mennä : mene- ~ mannat, tehdä : teke- ~ dahkat.)
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 19 vierailijaa