EsaJii kirjoitti:En löydä muuta ketjua sanoista keskusteluun.
FB friendi käytti sanaa "polanteista." Otaksuin että yksikkö on polanne. No idea. Mutta Wiktionary/Wikisanakirja apuun
https://en.wiktionary.org/wiki/polanne
ja jopa https://en.wiktionary.org/wiki/polanteisuus#Finnish
Jaska kirjoitti:EsaJii kirjoitti:En löydä muuta ketjua sanoista keskusteluun.
FB friendi käytti sanaa "polanteista." Otaksuin että yksikkö on polanne. No idea. Mutta Wiktionary/Wikisanakirja apuun
https://en.wiktionary.org/wiki/polanne
ja jopa https://en.wiktionary.org/wiki/polanteisuus#Finnish
"Polanteisuus" on kyllä ihan vieras ominaisuus, mutta ymmärrän sanan polanne.
jussipussi kirjoitti:Jaska kirjoitti:EsaJii kirjoitti:En löydä muuta ketjua sanoista keskusteluun.
FB friendi käytti sanaa "polanteista." Otaksuin että yksikkö on polanne. No idea. Mutta Wiktionary/Wikisanakirja apuun
https://en.wiktionary.org/wiki/polanne
ja jopa https://en.wiktionary.org/wiki/polanteisuus#Finnish
"Polanteisuus" on kyllä ihan vieras ominaisuus, mutta ymmärrän sanan polanne.
Normi sana ainakin puhekielessä. Esimerkiksi: Oli hankala ajaa moottorikelkalla järven yli, kun se oli niin polanteinen.
Jaska kirjoitti:Rektiot kunniaan!
Hirveän ärsyttävää, kun nykyään lääkäri haastattelee potilaan tai poliisi kuulustelee asiakkaan. Kyllä niissä suomeksi käytetään partitiivia, perkele:
- haastattelee potilasTA, asiakasTA, leipuriA.
- kuulustelee rikollisTA, epäiltyÄ, silminnäkijäÄ.
Jaska kirjoitti:Siitä on kuitenkin vielä matkaa ilmaisuun: "Järven polanteisuus yllätti kelkkailijan."
jussipussi kirjoitti:Jaska kirjoitti:Siitä on kuitenkin vielä matkaa ilmaisuun: "Järven polanteisuus yllätti kelkkailijan."
Ei minusta. Tuokin sopisi aivan hyvin sanotuksi. Miten asia pitäisi mielestäsi ilmaista?
Jaska kirjoitti:jussipussi kirjoitti:Jaska kirjoitti:Siitä on kuitenkin vielä matkaa ilmaisuun: "Järven polanteisuus yllätti kelkkailijan."
Ei minusta. Tuokin sopisi aivan hyvin sanotuksi. Miten asia pitäisi mielestäsi ilmaista?
Tietenkin sopisi - eihän kyse ole siitä, että siinä olisi jotain väärää, vaan siitä, että tuollainen muoto on harvinainen.
Minä nimittäin vastasin edellä siihen, että vaikka "polanne"-sana onkin tuttu, niin harvoin sitä näkee käytettävän johdoksena "polanteisuus". Sinäkin käytit ihan toista muotoa: "polanteinen". Se on eri asia kuin "polanteisuus", kuten varmasti huomasit.
jussipussi kirjoitti:Jaska kirjoitti:jussipussi kirjoitti:Ei minusta. Tuokin sopisi aivan hyvin sanotuksi. Miten asia pitäisi mielestäsi ilmaista?
Tietenkin sopisi - eihän kyse ole siitä, että siinä olisi jotain väärää, vaan siitä, että tuollainen muoto on harvinainen.
Minä nimittäin vastasin edellä siihen, että vaikka "polanne"-sana onkin tuttu, niin harvoin sitä näkee käytettävän johdoksena "polanteisuus". Sinäkin käytit ihan toista muotoa: "polanteinen". Se on eri asia kuin "polanteisuus", kuten varmasti huomasit.
Polanteisuus saattaa olla kelkkaillessa vaarallista, varsinkin jos aukeilla paikoilla jälkien päälle on satanut uutta lunta.
Jaska kirjoitti:Toistan alkuperäisen pointtini:
Minä nimittäin vastasin edellä siihen, että vaikka "polanne"-sana onkin tuttu, niin harvoin sitä näkee käytettävän johdoksena "polanteisuus".
Toivoisin, että vastaat vasta sitten, kun olet ymmärtänyt, mihin olet vastaamassa.
Palokärki kirjoitti:Makustelenpa minäkin tätä. Polanteisuus kuulostaa minun korvaani hiukan liian 'viralliselta'. Kiertäisin koko sanan 'on polanteilla' -tyyppisellä ratkaisulla. Näiden välille ei taida uskaltaa vetää yhtäläisyysmerkkejä, kun tuo 'olla polanteilla' taitaa olla puhekielinen/murteellinen.
Toisaalta jos tieliikenteessä käyttää tuota polanteisuus sanaa niin jokseenkin samaa tarkoittaa myös 'olla raiteilla', mutta 'raiteisuus' olisi aivan kauhea - ainakin minun korvaani.
Anskuq kirjoitti:Tie voi olla polanteilla tai siinä on polanteita. Muualla kuin tiellä vaikkapa tunturissa tai jäällä lumen tuiskuttamat kohdat eivät ole polannetta tai en ole kuullut käytettävän polanne sanaa siellä. Minusta se liittyy säätiedotuksiin ja sitä kautta se on siirtynyt puhe kieleen varmaan pohjoisessa. Oisko etelässä käytetty sana?
Palokärki kirjoitti:Anskuq kirjoitti:Tie voi olla polanteilla tai siinä on polanteita. Muualla kuin tiellä vaikkapa tunturissa tai jäällä lumen tuiskuttamat kohdat eivät ole polannetta tai en ole kuullut käytettävän polanne sanaa siellä. Minusta se liittyy säätiedotuksiin ja sitä kautta se on siirtynyt puhe kieleen varmaan pohjoisessa. Oisko etelässä käytetty sana?
En osaa sanoa, mistä sanan käyttö on mihinkin levinnyt. Minustakin polanne liittyy varsinkin tieliikenteeseen. Polanne on siis tamppautunut lumi paljon kuljetulla reitillä, yleensä (aina?) tiellä. Jos järven jäällä olisi oikein paljon ajettuja moottorikelkan jälkiä niin enpä muista miten sitä kutsuttiin. Epäilen ettei kyseessä olisi ollut polanne vaan paremminkin kelkanjälki/kelkanjäljet. Metsässä kelkanjälki ei kyllä ole polanne, vaikka sitä olisi läpi talven jatkuvasti ajettu ja se olisi tamppautunut perusteellisesti.
Tunturin lakien kova lumi on sitten hanki. En tiedä olisiko Sallassa tai muualla itä-Lapissa ollut muitakin kuvaavia sanoja juuri tähän tilanteeseen, todennäköisesti.
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa