Näytä vastaamattomat viestit | Näytä aktiiviset viestiketjut Tänään on 22 Syys 2018 19:47



Vastaa viestiin  [ 11 viestiä ] 
 Suomalaisten nimien käsittely ulkomaan mediassa 
Kirjoittaja Viesti
Ylihärmiö
Ylihärmiö
Avatar

Liittynyt: 14 Helmi 2011 04:02
Viestit: 7537
Viesti Suomalaisten nimien käsittely ulkomaan mediassa
Ärsyttää että maailman joka media kirjoittaa Kimi Raikkosesta! Ei kai ääkkösten lisääminen lehti- ja nettijuttuihin ole teknisesti sen vaikeampaa kuin vaikka aksenttien ´ ja ` lisääminen ranskalaisiin nimiin?

Mitäs jos mekin silkkaa laiskuuttamme alkaisimme "suomettaa" ulkomaalaisia nimiä? Yhdysvaltain presidentti Parakki Opama!

Venäjällä ja Kreikassa esimerkiksi tällainen nimien kirjoitusasujen nativisointi on ihan normikäytäntö: eivät venäläismediat kirjoita Michael Jackson vaan Майкл Джексон eli Majkl Dzhekson!

_________________
~ "Per aspera ad hominem - vaikeuksien kautta henkilökohtaisuuksiin" ~

Y-DNA: N1c1-YP1143 (Olavi Häkkinen 1620 Kuhmo? >> Juhani Häkkinen 1816 Eno)
mtDNA: H5a1e (Elina Mäkilä 1757 Kittilä >> Riitta Sassali 1843 Sodankylä)


18 Maalis 2013 04:03
Profiili WWW
Pohtiva pohjalainen
Pohtiva pohjalainen

Liittynyt: 28 Touko 2012 21:24
Viestit: 141
Viesti Re: Suomalaisten nimien käsittely ulkomaan mediassa
Jaska kirjoitti:
Ärsyttää että maailman joka media kirjoittaa Kimi Raikkosesta! Ei kai ääkkösten lisääminen lehti- ja nettijuttuihin ole teknisesti sen vaikeampaa kuin vaikka aksenttien ´ ja ` lisääminen ranskalaisiin nimiin?

Mitäs jos mekin silkkaa laiskuuttamme alkaisimme "suomettaa" ulkomaalaisia nimiä? Yhdysvaltain presidentti Parakki Opama!

Venäjällä ja Kreikassa esimerkiksi tällainen nimien kirjoitusasujen nativisointi on ihan normikäytäntö: eivät venäläismediat kirjoita Michael Jackson vaan Майкл Джексон eli Majkl Dzhekson!


Jos se yhtään lohduttaa, 20 kertaa suurempi kulttuurikansa saksalaiset kärsii täsmälleen samasta probleemasta kuten myös muut vähäisemmät germaanikansat, joista ei ole äänteenmuutos umlautia syönyt. Yksi käytännöllinen syy siihen, että aksentit säilyvät (jos säilyvät) mutta treema ei, on se, että angloamerikkalainen näppis ei sisällä kirjaimiä <ä> tai <ö>, mutta aksentit saa.


18 Maalis 2013 18:05
Profiili
Ylihärmiö
Ylihärmiö
Avatar

Liittynyt: 14 Helmi 2011 04:02
Viestit: 7537
Viesti Re: Suomalaisten nimien käsittely ulkomaan mediassa
Bertarido kirjoitti:
Jaska kirjoitti:
Ärsyttää että maailman joka media kirjoittaa Kimi Raikkosesta! Ei kai ääkkösten lisääminen lehti- ja nettijuttuihin ole teknisesti sen vaikeampaa kuin vaikka aksenttien ´ ja ` lisääminen ranskalaisiin nimiin?

Mitäs jos mekin silkkaa laiskuuttamme alkaisimme "suomettaa" ulkomaalaisia nimiä? Yhdysvaltain presidentti Parakki Opama!

Venäjällä ja Kreikassa esimerkiksi tällainen nimien kirjoitusasujen nativisointi on ihan normikäytäntö: eivät venäläismediat kirjoita Michael Jackson vaan Майкл Джексон eli Majkl Dzhekson!


Jos se yhtään lohduttaa, 20 kertaa suurempi kulttuurikansa saksalaiset kärsii täsmälleen samasta probleemasta kuten myös muut vähäisemmät germaanikansat, joista ei ole äänteenmuutos umlautia syönyt. Yksi käytännöllinen syy siihen, että aksentit säilyvät (jos säilyvät) mutta treema ei, on se, että angloamerikkalainen näppis ei sisällä kirjaimiä <ä> tai <ö>, mutta aksentit saa.

Ihan uskottava selitys.
Mutta kirjaimen päälle saa myös erillisen ¨-merkin, ainakin meikäläisissä näppiksissä se on merkkien ^ ja ~ kanssa samassa näppäimessä. Se ei olisi yhtään vaikeampi kuin aksenttimerkit.

_________________
~ "Per aspera ad hominem - vaikeuksien kautta henkilökohtaisuuksiin" ~

Y-DNA: N1c1-YP1143 (Olavi Häkkinen 1620 Kuhmo? >> Juhani Häkkinen 1816 Eno)
mtDNA: H5a1e (Elina Mäkilä 1757 Kittilä >> Riitta Sassali 1843 Sodankylä)


18 Maalis 2013 22:01
Profiili WWW
SuuBaltti
SuuBaltti
Avatar

Liittynyt: 06 Heinä 2011 17:46
Viestit: 1767
Viesti 
Teillä jännät näppäimet ovat! Minulla on ^ ja ° yhdessä. Ruattalainen oo puuttuu kokonaan :jäkäti: ja 'suurinpiirtein'-näppäin ei ilmeisesti sovellu saksalaisen mentaliteettiin. Sekin puuttuu. Kimi Räikkönen tekstinä onnistuu saksalaiselta, mutta Raikhoonen kilpaveikkona on aina selostajan mukaan Haikhi Kovala-iinen.


18 Maalis 2013 22:15
Profiili
Ylihärmiö
Ylihärmiö
Avatar

Liittynyt: 14 Helmi 2011 04:02
Viestit: 7537
Viesti 
putkonen kirjoitti:
Teillä jännät näppäimet ovat! Minulla on ^ ja ° yhdessä. Ruattalainen oo puuttuu kokonaan :jäkäti: ja 'suurinpiirtein'-näppäin ei ilmeisesti sovellu saksalaisen mentaliteettiin. Sekin puuttuu. Kimi Räikkönen tekstinä onnistuu saksalaiselta, mutta Raikhoonen kilpaveikkona on aina selostajan mukaan Haikhi Kovala-iinen.

Ai niin, å:ta ei taida monessa kielessä tarvita... Löytyykö sulta sitten mistään näppäimestä ¨:tä?

_________________
~ "Per aspera ad hominem - vaikeuksien kautta henkilökohtaisuuksiin" ~

Y-DNA: N1c1-YP1143 (Olavi Häkkinen 1620 Kuhmo? >> Juhani Häkkinen 1816 Eno)
mtDNA: H5a1e (Elina Mäkilä 1757 Kittilä >> Riitta Sassali 1843 Sodankylä)


19 Maalis 2013 18:44
Profiili WWW
SuuBaltti
SuuBaltti
Avatar

Liittynyt: 06 Heinä 2011 17:46
Viestit: 1767
Viesti 
Pojilla on jenkkinäppäimet ja niilläkään ei ole piste-piste-ylhäällä-näppäintä. Niiltä löytyy jänniä sulkumerkkejä (3 erilaista) ja ^ on kutosen kanssa yhdessä. Suurinpiirtein-merkki niilläkin on. Pojilla ei ole ä:tä, ö:tä eikä minun ü:täni. Ruotsalaisen o:n puuttuminen on harmillista, kun kirjoittaa esi-isiä kirkonkirjoista koneelle, mm. M :pihalla: rten M :pihalla: nsson...


19 Maalis 2013 21:10
Profiili
SuuBaltti
SuuBaltti
Avatar

Liittynyt: 22 Helmi 2011 22:45
Viestit: 1007
Paikkakunta: Vandaalia
Viesti 
Englanninkielisissä näppäimissä lisäksi yleensä ei ole asetettu ns. tarkenäppäimiä, eli vaikka umlaut-namikka löytyisikin, sen avulla saa aikaan vain hieman tökerönnäköisen sekvenssin "a¨" tai "¨a".

Triplasulut saa suomalaisistakin näppiksistä muuten, Putkoselle tiedoksi.
shift+ 7 8 = ( )
alt gr + 7 8 = [ ]
shift + alt gr + 7 8 = { }

Vastaavanlaisilla nikseillä ainakin joistain anglonäppiksistä saa kaivettua muutamia valmiiksi aksentoituja kirjaimia, ja ompa esim. Maccien suomalaisessa vakionäppäimistössäkin yhdistelmät alt gr + e = é, alt gr + u = ü, alt gr + ö = ø.

Saksassahan ohimennen on sallittua kirjoittaa umlautit "auki" (ae oe ue) joka lienee auttanut siihen, ettei näiden sisällyttämistä pidetä ulkomaailmalla niin tärkeänä kuin aksenttimerkkien (joita puolestaan ranskasta ei kovin hyvällä omallatunnolla sovi jättää veks).

Sen puoleen, suomen kieltakin voi hyvinkin pitkalle kirjoittaa ilman aakkosia, tai oh, siis aakkosia joissa on pilkut paalla, ilman sen kummempaa ymmarrettavyyden karsimista. Eteenkin kun meilla silti on erillinen y-kirjain. Lievaa virolaisaksentin vaikutelmaa saattaa tulla, mutta ei tahan maailma kaadu


22 Maalis 2013 20:43
Profiili
Lipevä lappilainen
Lipevä lappilainen

Liittynyt: 22 Helmi 2011 12:31
Viestit: 407
Paikkakunta: Pori
Viesti 
Amerikkalainen Time-lehti julkaisi 60-luvulla pienen jutun, jonka otsikkona oli Angel fron Finland. Ko. enkelin sukunimi neuvottiin ääntämään jotenkin seuraavasti: two-oh-me-oyah.

Mitenkähän olisi menetelty jos sukunimi olisi ollutkin Hyytiäinen?
Ainakin yksi Amerikkaan muuttanut Hyytiäinen alkoi varsin pian käyttää sukunimeä Anderson.

_________________
Kalevanserkku


23 Maalis 2013 09:54
Profiili
Lipevä lappilainen
Lipevä lappilainen

Liittynyt: 28 Marras 2011 02:55
Viestit: 425
Viesti 
Kalevanserkku kirjoitti:
Amerikkalainen Time-lehti julkaisi 60-luvulla pienen jutun, jonka otsikkona oli Angel fron Finland. Ko. enkelin sukunimi neuvottiin ääntämään jotenkin seuraavasti: two-oh-me-oyah.

Mitenkähän olisi menetelty jos sukunimi olisi ollutkin Hyytiäinen?
Ainakin yksi Amerikkaan muuttanut Hyytiäinen alkoi varsin pian käyttää sukunimeä Anderson.


Englanninkielisten johdonmukainen tapa ääntää suomen ä a:ksi (Hämälainen ->"hamalainen") on erikoisen hämmästyttävää koska ä on hyvin yleinen äänne englannissa (æ).


25 Maalis 2013 13:09
Profiili
SuuBaltti
SuuBaltti
Avatar

Liittynyt: 06 Heinä 2011 17:46
Viestit: 1767
Viesti 
Kiitos Pystyselle näppäininfosta. Saksankielen oikeinkirjoituksessa on tehty jo parikin reformia, joiden avulla on yritetty poistaa monia epäloogisuuksia puhutun ja kirjoitetun kielen välillä. ß-merkkiä ei kuitenkaan ole saatu vielä poistettua kirjaimistosta, vaikka viimeisessä reformissa sen käyttö tuli edes vähän loogisemmaksi. Sveitsiläiset hyväksyvät jo tuplaässän käytön joka tilanteessa.

Täällä riehui parisen viikkoa sitten talvimyrsky, jonka nimi äännettiin "Jukhou". Myrskyn nimi kirjoitettuna oli tietysti "Ukko". Suomalainen säänjumala jenkkien ukkos- ja lumimyrskynä!


25 Maalis 2013 14:02
Profiili
Pohtiva pohjalainen
Pohtiva pohjalainen

Liittynyt: 01 Maalis 2011 18:37
Viestit: 124
Paikkakunta: Huittinen
Viesti niin ja klassikko Ruokokoski!
Herra Ruokokoskelle sattui lievä tapaturma Englannissa ja eikun hospitaaliin:
- Your name, please
- Ruokokoski
- ? Please, could you spell it
- aar juu ou kei ou...
- No, no, your name, please
- aar juu ou kei ou kei ou äs ai
- ?

Ja niin Mr. Rukowski kirjattiin hoitoon!


26 Maalis 2013 20:01
Profiili
Näytä viestit ajalta:  Järjestä  
Vastaa viestiin   [ 11 viestiä ] 

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa


Et voi kirjoittaa uusia viestejä
Et voi vastata viestiketjuihin
Et voi muokata omia viestejäsi
Et voi poistaa omia viestejäsi

Etsi tätä:
Hyppää:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware.
Käännös, Lurttinen, www.phpbbsuomi.com uncommitted-decoy

Muuta yksityisyysasetuksia