Kiitoksia mielenkiintoisista linkeistä!
SAOB antoi sanalla jul --> hjul:
HJUL jω⁴l, n.; best. -et; pl. == ((†) -er ROBERG Tal 16 (1739)). (hiull (hiwll) 1524–1635. hjul (hiu(h)l, hiwl) 1528 osv. jul (iul, iwl, juhl, jwl) 1613– 1929. juli 1635 (: jullmakaren)– 1636. juul(l) 1636– 1689)
[fsv. hiul, motsv. d. hjul, isl. hjól, hvel, mnt. wĕl, holl. wiel, ffris. fial, feng. hweozol, hweowol, hweol, eng. wheel; av germ. hweh(w)ula-, till ieur. qeqlo-, en äv. i gr. κύκλος (se CYKEL) samt sanskr. cakra, hjul, föreliggande, reduplicerad form av ieur. qel, vrida (jfr KOLONI, POL)]
Tuossa mainitaan
juhl yhtenä muotona, siitä kai saisi myös juhlan, mutta silloin se voisi olla myös varsin myöhäinen laina. Germaanimuodoksi annetaan
hweh(w)ula, mutta on vaikea kuvitella miten siitä tosiaan olisi pudonnut tuo e pois, sehän ääntyy ihan eri osassa suussa kuin u tai o, ainakin minulla... :D
Köbler antaa:
jōl, an., st. N. (a) Pl.: nhd. Julfest; Hw.: s. jōl-n, jōl-nir, ȳl-ir; E.: germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; L.: Vr 292a
Joulu on lähempänä
jool'ia kuin
hjul'ia. Pohjanmaalla
joulua ja
juhlaa on käytetty yhtä aikaa tarkoittamaan nimenomaan joulua. Voisiko olla niin, että
jool- ja
hjul-peräiset sanat ovat risteytyneet suomessa? Esimerkiksi näin: juhla on lainattu
hjulista, mutta sitten on tullut uutta porukkaa, joka kutsuikin sitä
jool'iksi. Oltaisiin alettu käyttää nimitystä jooljuhla, josta olisi lyhentynyt joulu - voiko kehitys mennä noin, vai onko tuossa joku valuvika?