Tornionlaakson suomi / meänkieli

Kielitiede tutkii menneisyyttä kielten kautta.

Tornionlaakson suomi / meänkieli

ViestiKirjoittaja jussipussi » 10 Joulu 2013 16:56

Linkin takana on jo vanha (1993) tutkimus suomenkielen asemasta Ruotsin Tornionlaaksosta. Saattaa olla raskaslukuinen, kun on meänkielellä kirjoitettu, mutta lukevathan useimmat foorumilaiset englantiakin:). Tekstissä on yksittäisiä pieniä ja suurempiakin syitä kielevaihtoon. Ei sinänsä uusia, useimmat, elleivät jopa kaikki mekanismit ovat olleet joskus foorumilla esillä. Hauska silti lukea yksityisten haasteteltavien kertomana, että teoriat pitävät paikkansa. On siinä jutussa paljon muutakin yleistietoa meänkielestä ja Ruotsin Tornionlaakson kielellisestä kehityksestä.

http://www.kemi.fi/kk021498/virittaja.pdf
jussipussi
Mettänpeikko
Mettänpeikko
 
Viestit: 3099
Liittynyt: 22 Huhti 2012 00:25
Paikkakunta: Lappi

Re: Tornionlaakson suomi / meänkieli

ViestiKirjoittaja Taavetti » 10 Joulu 2013 18:03

En osaa englantia lukea kuin muutamia lauseita. Meänkielen ymmärtämisessä ei minulla ollut vaikeutta, sen sijaan tekstin sisäinen kontrasti rasitti silmiäni niin, että lukeminen piti keskeyttää kolmannella sivulla. Saisikohan tuolle jotakin tasaisemmin avaavaa ohjelmaa tai sitten tasaisemmin firefoxilla avautuvaa sivustoa?
Arvosta ja tutki vanhaa, niin voit ymmärtää uuttakin.
Avatar
Taavetti
Sutki savolainen
Sutki savolainen
 
Viestit: 645
Liittynyt: 16 Helmi 2011 14:42
Paikkakunta: puttaalainen

Re: Tornionlaakson suomi / meänkieli

ViestiKirjoittaja Jaska » 10 Joulu 2013 22:22

Taavetti kirjoitti:En osaa englantia lukea kuin muutamia lauseita. Meänkielen ymmärtämisessä ei minulla ollut vaikeutta, sen sijaan tekstin sisäinen kontrasti rasitti silmiäni niin, että lukeminen piti keskeyttää kolmannella sivulla. Saisikohan tuolle jotakin tasaisemmin avaavaa ohjelmaa tai sitten tasaisemmin firefoxilla avautuvaa sivustoa?

Millaisena se sitten sinulla näkyy? Minä en näe tuossa mitään erikoista.
~ "Per aspera ad hominem - vaikeuksien kautta henkilökohtaisuuksiin" ~

Y-DNA: N1c1-YP1143 (Olavi Häkkinen 1620 Kuhmo? >> Juhani Häkkinen 1816 Eno)
mtDNA: H5a1e (Elina Mäkilä 1757 Kittilä >> Riitta Sassali 1843 Sodankylä)
Avatar
Jaska
Ylihärmiö
Ylihärmiö
 
Viestit: 10969
Liittynyt: 14 Helmi 2011 04:02

Re: Tornionlaakson suomi / meänkieli

ViestiKirjoittaja Taavetti » 11 Joulu 2013 05:32

Jaska kirjoitti:
Taavetti kirjoitti:En osaa englantia lukea kuin muutamia lauseita. Meänkielen ymmärtämisessä ei minulla ollut vaikeutta, sen sijaan tekstin sisäinen kontrasti rasitti silmiäni niin, että lukeminen piti keskeyttää kolmannella sivulla. Saisikohan tuolle jotakin tasaisemmin avaavaa ohjelmaa tai sitten tasaisemmin firefoxilla avautuvaa sivustoa?

Millaisena se sitten sinulla näkyy? Minä en näe tuossa mitään erikoista.

Sanan keskiosa näkyi liiankin mustana, alku ja loppu hyvin vaaleina niin, että aina ei koko sanaa näkynytkään, vaan se piti arvata. Arvailla osasin, mutta silmäni väsyivät, eivät aivonikaan tainneet olla kovin tyytyväisiä. Voisin toki muistaessani katsoa muillakin selaimilla, mutta mietin vielä asiaa.
Arvosta ja tutki vanhaa, niin voit ymmärtää uuttakin.
Avatar
Taavetti
Sutki savolainen
Sutki savolainen
 
Viestit: 645
Liittynyt: 16 Helmi 2011 14:42
Paikkakunta: puttaalainen

Re: Tornionlaakson suomi / meänkieli

ViestiKirjoittaja Sigfrid » 11 Joulu 2013 11:57

Sanavälit ovat pitkät. Ikäänkuin tulkattua hämäläisen puhetta.
Sigfrid
SuuBaltti
SuuBaltti
 
Viestit: 6532
Liittynyt: 16 Helmi 2011 12:09

Re: Tornionlaakson suomi / meänkieli

ViestiKirjoittaja Jaska » 11 Joulu 2013 13:47

Taavetti kirjoitti:
Jaska kirjoitti:
Taavetti kirjoitti:En osaa englantia lukea kuin muutamia lauseita. Meänkielen ymmärtämisessä ei minulla ollut vaikeutta, sen sijaan tekstin sisäinen kontrasti rasitti silmiäni niin, että lukeminen piti keskeyttää kolmannella sivulla. Saisikohan tuolle jotakin tasaisemmin avaavaa ohjelmaa tai sitten tasaisemmin firefoxilla avautuvaa sivustoa?

Millaisena se sitten sinulla näkyy? Minä en näe tuossa mitään erikoista.

Sanan keskiosa näkyi liiankin mustana, alku ja loppu hyvin vaaleina niin, että aina ei koko sanaa näkynytkään, vaan se piti arvata. Arvailla osasin, mutta silmäni väsyivät, eivät aivonikaan tainneet olla kovin tyytyväisiä. Voisin toki muistaessani katsoa muillakin selaimilla, mutta mietin vielä asiaa.

Ohhoh! Kuulostaapa erikoiselta. Voisiko kyseessä ole Adobe readerin tai selaimen säädöt tai versio? Esiintyykö samaa muissa PDF:issä?
~ "Per aspera ad hominem - vaikeuksien kautta henkilökohtaisuuksiin" ~

Y-DNA: N1c1-YP1143 (Olavi Häkkinen 1620 Kuhmo? >> Juhani Häkkinen 1816 Eno)
mtDNA: H5a1e (Elina Mäkilä 1757 Kittilä >> Riitta Sassali 1843 Sodankylä)
Avatar
Jaska
Ylihärmiö
Ylihärmiö
 
Viestit: 10969
Liittynyt: 14 Helmi 2011 04:02


Paluu Kielitiede

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 14 vierailijaa