Lainattu serbokroaatista suomeen?
Joskus takavuosina osallistuin serbokroaatin alkeiskurssiin. Yhtä ja toista opinkin, suurimman osan olen kuitenkin unohtanut, harjoituksen puutteessa.
Yksi kroatoserbian sana palasi äskettäin mieleeni, kun selailin tuoreinta etymologista sanakirjaamme (by Kaisa Häkkinen). Häkkisen mukaan suomen sana lutka tulee luultavasti venäjästä, jossa on adjektiivi, jonka alkuosa kuuluu (jos oikein muistan) bludn-, tms.
Nyt on kuitenkin niin että serbokroaatissa tai kroatoserbiassa (kuten kroaattiystäväni sanoo) on sana lutka 'nukke'. Mikä estää olettamasta, että suomen sana olisi saatu em. eteläslaaveilta? Omien havaintojeni mukaan nukke-sanaa on käytetty metaforisesti ilotytöistä, joten merkityspuolen esteitä ei suomen ja serbokroaatin sanojen yhdistämisellä ole.
Lutka mainitaan suom. sanakirjoissa ensi kerran 1800-luvun lopulla (K. Häkkinen). Sana on siis ollut varmasti suomessa jo tuolloin. Mutta mitään tietoa ei liene ensimmäisestä esiintymästä, joka mitä todennäköisimmin on ollut suullisessa keskustelussa. Suomalaisten sotilaiden ensimmäiset kontaktit serbokroatian puhujiin lienevät tapahtuneet 1630 - 1648, jolloin kroaatteja soti vastapuolella ns. kolmikymmenvuotisessa sodassa.
Jos kuitenkin ajattelemme, että sana on kulkeutunut suomeen venäläisten sotilaiden välittämänä, niin muistamme varmaan, että venäläisiä sotilaita taisteli 1848 Unkarissa (johon kuului myös serbiankielisiä alueita). Lisäksi venäläiset ja serbit sotivat yhdessä Turkkia vastaan 1877-78. Tässä yhteydessä kannattaa mainita sekin seikka, joka ainakin minun kouluaikanani jäi historian tunneilla mainitsematta, että Venäjän vallan aikana Suomessa oli paitsi suomalaisia sotilaita, moninkertainen määrä venäläisiä militäärejä. Näissä viimeksi mainituissa oli luultavasti lukuisia sellaisia joille uran aikana oli kertynyt kontakteja serbiaa puhuvien ihmisten kanssa.
Yksi kroatoserbian sana palasi äskettäin mieleeni, kun selailin tuoreinta etymologista sanakirjaamme (by Kaisa Häkkinen). Häkkisen mukaan suomen sana lutka tulee luultavasti venäjästä, jossa on adjektiivi, jonka alkuosa kuuluu (jos oikein muistan) bludn-, tms.
Nyt on kuitenkin niin että serbokroaatissa tai kroatoserbiassa (kuten kroaattiystäväni sanoo) on sana lutka 'nukke'. Mikä estää olettamasta, että suomen sana olisi saatu em. eteläslaaveilta? Omien havaintojeni mukaan nukke-sanaa on käytetty metaforisesti ilotytöistä, joten merkityspuolen esteitä ei suomen ja serbokroaatin sanojen yhdistämisellä ole.
Lutka mainitaan suom. sanakirjoissa ensi kerran 1800-luvun lopulla (K. Häkkinen). Sana on siis ollut varmasti suomessa jo tuolloin. Mutta mitään tietoa ei liene ensimmäisestä esiintymästä, joka mitä todennäköisimmin on ollut suullisessa keskustelussa. Suomalaisten sotilaiden ensimmäiset kontaktit serbokroatian puhujiin lienevät tapahtuneet 1630 - 1648, jolloin kroaatteja soti vastapuolella ns. kolmikymmenvuotisessa sodassa.
Jos kuitenkin ajattelemme, että sana on kulkeutunut suomeen venäläisten sotilaiden välittämänä, niin muistamme varmaan, että venäläisiä sotilaita taisteli 1848 Unkarissa (johon kuului myös serbiankielisiä alueita). Lisäksi venäläiset ja serbit sotivat yhdessä Turkkia vastaan 1877-78. Tässä yhteydessä kannattaa mainita sekin seikka, joka ainakin minun kouluaikanani jäi historian tunneilla mainitsematta, että Venäjän vallan aikana Suomessa oli paitsi suomalaisia sotilaita, moninkertainen määrä venäläisiä militäärejä. Näissä viimeksi mainituissa oli luultavasti lukuisia sellaisia joille uran aikana oli kertynyt kontakteja serbiaa puhuvien ihmisten kanssa.

