INARI-PAIKANNIMEN SELITYSInarin vanhoja muistiin merkittyjä nimimuotoja ovat Suomalaisen paikannimikirjan mukaan:
”Inarin lapinkylän nimenä Inareby 1556−57, Enarby 1567, 1584, Inarin kyllä 1574 (Inari myös suomalaisissa muinaisrunoissa), Einari 1639; (norj. lähteissä:) Inderiaur 1593, JndJager(s) bye, JndJagers vand 1714, Indiager 1729.”
Suomeksi ja norjaksi siis alkuvokaalina on i, ruotsiksikin välillä i mutta välillä e. Voidaan siis pitää i:tä kiistatta alkuperäisenä. Ruotsinkielisissä nimimuodoissa esiintyvä e ei selity suomesta lainatuksi (suomen i olisi tietenkin korvattu ruotsin i:llä), vaan se voi johtua samannäköisyydestä eteläisen Ruotsin Enare-nimien kanssa.
Olennaista on kuitenkin huomata nimiasut kuten ‹Inderiaur›, ‹Indiager›, joissa on nd-yhtymä. Näitä ei voi selittää kirjurien horjunnaksi, niin erilaisista ja toistuvista äänneasuista on kysymys. Mielenkiintoista kyllä, Syvärillä (Laatokan ja Äänisen välissä) on Indärjärv-niminen järvi. Tämä ei suinkaan ole ainoa nimiyhteys Lapin ja ”kaukaisen etelän” välillä: Kuolan niemimaalla on Imandrajärvi ja Suomen Etelä-Karjalassa on vesistönimi Imatra (Imatrankoski). Lisäksi Imatra-paikannimiä on hajanaisesti muuallakin Itä-Suomessa, pohjoisin on Imatronsuo Suomussalmella juuri Lapin eteläpuolella.
Kantasaamen sana *jāvrē ’järvi’ palautuu säännöllisesti vanhempaan asuun *jäkra (itämerensuomen järvi on epäsäännöllisesti kehittynyt). Merjalaiskielissä – joihin Suomessa asti puhuttu Pauli Rahkosen nimeämä x-kieli kuuluu – sama sana edustuu venäjän kieleen lainatuissa merjalaisalueen järvennimissä asussa jahr (яхр). Venäjän ja-sekvenssi voi edustaa useampaakin mahdollista merjan äänneyhtymää: ja, ä, jä. Suomen alueen x-kielessä sama sana on siis ollut joko **jahr tai **jähr, tai vielä vanhakantaisempi **jakr tai **jäkr.
Koska norjan kielessä tehtiin ero a:n ja ä:n välillä, voidaan kirjallisten nimimuotojen ‹JndJager› ja ‹Indiager› perusteella päätellä, että paikallisessa x-kielen murteessa tuo sana oli *jag(e)r tai *jah(e)r tai *jak(e)r (soinniton h kuten venäjän x, tai jopa k olisi norjassa saatettu korvata myös g:llä). Nimimuoto ‹Inderiaur› taas on selvästi saatu saamelaisten välityksellä, koska siinä *jag(e)r on korvattu saamen vastineella jaur (kantasaamen *jāvrē oli esimerkiksi 1800-luvulla kuolleessa sodankylänsaamessa jaur, javra). Aivan samanlaista korvaamista näkee suomalaisissa paikannimissä, joissa usein saamelaista alkuosaa seuraa suomen järvi-sana: Kuukas|järvi (<-- saamen *kukkē ’pitkä), Kontan|järvi (<-- saamen *kontē ’villipeura’), Raasin|järvi (<-- saamen *rāsē ’ruoho’).
Asiaa mutkistaa se, että ‹Ind|er|iaur› on itse asiassa analysoitavissa kolmiosaiseksi nimeksi: siinä on Ind + er (’järvi’-sanasta kulunut formantti) + saamen iaur. Samalla tavoin suomalaisissa paikannimissä on sellaisia kuin Jaurijärvi, jossa on sekä lainattu saamen ’järvi’-sana että lisätty siihen perään vielä suomen järvi-sana. *jah(e)r-sanasta lyhentynyt -er-muoto saa tukea sellaisista vepsäläisalueella (jälleen Syvärin lähellä) tavattavista järvennimistä kuin Vožm|aŕ ja Suomen alueen järvennimistä tyyppiä Ähtä|ri, Koite|re.
Voisiko sitten alkuosa ‹Ind› liittyä jotenkin Imandra- ja Imatra-nimiin? Se on mahdollista, mutta se edellyttäisi, että yhdessä murteessa/kielessä olisi säilynyt pidempi muoto (*imant-ra) ja toisessa olisi kehittynyt lyhyempi muoto (*i__nt-ra), ja ne molemmat olisivat levinneet laajalle alueelle. Toistaiseksi tämä jää täysin hypoteettiseksi spekulaatioksi, jonka tueksi ei ole esittää rinnakkaisia esimerkkejä vastaavasta kehityksestä muissa sanoissa. Joka tapauksessa olisi mahdollista sekin, että Inder-elementti olisi kehittynyt vokaalin metateesin eli siirtymän kautta aiemmasta *intra-asusta, mutta tällä hetkellä uskottavampana voidaan pitää sitä, että -er-elementti on kuluma ’järvi’-sanasta.
YHTEENVETO
Miten nykysuomalainen Inari-paikannimi sitten uskottavimmin selittyy? Edellä olen käsitellyt norjalaisissa lähteissä näkyviä pidempiä nimimuotoja sekä niiden vastineita Syvärin alueella. Pohjoissaamen Anár (< *e̮) ja inarinsaamen Aanaar (< *ā) eivät voi palautua yhteiseen kantamuotoon, mikä jo riittää osoittamaan nimen saamelaiskielissä nuoreksi. Ne ja suomenkielinen nimimuoto Inari ovat kuluneempia: niissä on vokaalien välissä vain n eikä nd. Äännekorvauksen yksinkertaistuminen lainattaessa on uskottavampi selitys kuin se, että nimeen olisi tyhjästä keksitty ylimääräisiä äänteitä – siispä suomen ja saamen nimimuodot ovat toissijaisia suhteessa pidempiin nimimuotoihin.
Pohjoissaamelaisen nimimuodon vokaali selittyy etymologisesta nativisaatiosta: saameen on lainattu paljon sanoja suomesta niin, että ne on muunnettu vastaamaan vanhaa uralilaista sanastoa, jossa suomen i:tä vastaa pohjoissaamen a. Konsonantisto osoittaa, etteivät nämä sanat voi olla ikivanhoja vastineita vaan ne on nimenomaan lainattu suomesta tai sen esimuodoista. Niissä voi esimerkiksi näkyä itämerensuomalainen äänteenmuutos *ti > *si, jota ei saamessa ole tapahtunut.
Saamen nimimuodot eivät voi olla alkuperäisiä myöskään siksi, koska ne eivät mitenkään selitä erikielisten kirjureiden johdonmukaisesti merkitsemää i:tä. Luultavasti saamessa on kuitenkin aiemmin käytetty Inarista muita nimimuotoja – tästähän todistaa jo se, että norjalaisten kirjaamassa nimimuodossa ‹Inderiaur› esiintyy saamen jaur-sana. Luultavasti saamelaiset ovatkin siirtyneet käyttämään nykyisiä nimimuotoja vasta suomalaisten alkaessa asettua Inariin 1700-luvun aikana – tuolloin on saamelaisväestön kaksikielitaitoistuessa epäilemättä hahmotettu etymologinen vastaavuus saamen a:n (inarinsaamessa tosin vain *ē-vartaloissa) ja suomen i:n välillä, mikä on johtanut etymologisen nativisaation suosimiseen lainasanoissa.
https://scontent.fhel1-1.fna.fbcdn.net/ ... e=5EAF72C8Lopuksi vielä vertailun vuoksi Jouko Heynon kantaturkkilainen selitys Inari-paikannimelle:
”*ʔaŋar#aŋaru:/ ıŋaru:/ ınaru:/#Anar#Enare#Inari
kaukainen, hylätty (< öŋ-)"
Ensinnäkään tästä ei edes selviä, mistä asusta Heyno tarkalleen haluaa johtaa Inari-paikannimen, koska hän esittää vokaalistoltaan monenlaisia sanoja. Otetaan kuitenkin lähtökohdaksi Heynon oma, mistään muualta löytymätön kantaturkin rekonstruktio *ʔaŋar. Voidaan todeta, ettei Heynon selitys mitenkään voi selittää Indiager-tyyppisiä nimimuotoja: äänteellinen vastaavuus puuttuu.
Jouko Heyno myös yhdistää Inari-paikannimeen Ruotsin Roslagenin Enare-paikannimen sillä perusteella, että myös Suomen Inari on ruotsiksi nykyään Enare. Todennäköisesti kuitenkin suomen Inari on ruotsiksi Enare vain siksi, että ruotsalaiset tunnistivat sen muistuttavan Ruotsin Enare-nimiä. Ei nimittäin ole mitään syytä, miksi nimessä pitäisi olla ruotsiksi e-vokaali. Jos se olisi lainattu suomenkielisestä Inari-nimestä, siinä olisi i, ja jos se olisi lainattu saamesta, siinä olisi a. Tämän ruotsinkielisen nimimuodon e:n toissijaisuuden vahvistaa sekin, että varhaisissa kirjallisissa maininnoissa ruotsiksikin tavataan i:llistä nimimuotoa: Inareby.
Ne harvat kiinnostuneet, jotka jaksoivat lukea tänne asti, varmaankin näkevät helposti, kumpi selitys on uskottavampi Inari-paikannimelle: kielitieteilijöiden kuten Pauli Rahkosen kehittelemä uralilaiseen x-kieleen perustuva selitys vai Jouko Heynon kantaturkkiin perustuva selitys.