aikalainen kirjoitti:Pystynen kirjoitti:Kalevanserkku kirjoitti:Kivi oli myös tyylin taitajana nero. Erityisesti hänen sanajäjärjestyksensä on minua aina viehättänyt. Se poikkeaa muutamissa olellisissa kohdissa nykyisten kieli-ihmisten suosittelemastä sanajärjestyksestä, mielestäni Kiven eduksi. Erityisesti minua ärsyttää tuo väite, että suomi olisi sanajärjestykseltään SVO-kieli. On nimittäin niin ettei mokoma luokittelu ollenkaan sovi aitoon suomalaiseen kansankieleen, jossa subjektin verbin ja objektin keskinäinen sijainti lauseen sisällä vaihtelee sen mukaan mitä sanaa halutaan painottaa.
Sanajärjestyksen vaihtelua tyylistä, painotuksesta, kieliopillisista seikoista tms. riippuen esiintyy suunnilleen jokaisessa maailman kielessä. Yleisluokitus kuten SVO kertoo vain, mikä on neutraali väitelauseen sanajärjestys, ei sitä tarvitse sen tiukemmin tulkita.
Osittain kyllä, mutta riippuu myös kielestä ja tapauksesta. Esim. ruotsissa sanojen vekslaus SVO>VSO muuttaa väitelauseen kysymykseksi, suomessa ei. Ja esim. englannissa vekslaus SVO>OVS muuttaa helposti merkityksenkin, sillä esim. 'Johnny eats a chicken' on eri asia, kuin 'A chicken eats Johnny', kun taas suomessa merkitys säilyy näinkin päin: 'Broilerin hotkaisee Jussi'.
Sen vähän, mitä olen vieraita kieliä oppinut, niin ainakin englannin kielessä se on normaalisti noin. Mutta ei ole aivan sama sanajärjestyksen suhde Suomenkaan kielessä, vaikka 1950 -luvulla niin meille opetettiin silloisessa kansakoulun kieliopissa, että sanajärjestyksellä ei olisi väliä Suomen kielessä.
Kun parikymmentä vuotta myöhemmin suoritin lehtiavustajan kirjekurssia, hämmästyin kun opettaja ojensi sanajärjestyksestä. Tarkemmin ajateltuani totesin, että oikeassa hän oli. Asia tosin pysyy samana sanajärjestyksestä ihmeemmin riippumatta, mutta vaihtoehtojen kohde muuttuu. Jos käytän esimerkkinä lausetta, joka oli 1950 -luvun kieliopissamme, voin havainnollistaa eroja. Siinä kirjassa oli lause:"Emäntä kirnuaa tuvassa." Sanojen järjestystä vaihtamalla tilanne pysyi ja pysyy samana, vaikka sanottaisiin: "Tuvassa kirnuaa emäntä," tai "Kirnuaa tuvassa emäntä."
Tuo viimeinen vaihtoehto riitelee jotenkin kielitajuani vastaan, mielestäni se sopii lähinnä pakinatyyliin. Mutta jos niin sanottaisiin, siinä kirnuamisella jätetään vaihtoehto, emäntä voi tehdä tuvassa muutakin kuin kirnuta. Jos taas käytetään keskimmäistä sanajärjestystä, halutaan painottaa kirnuamisen paikkaa, että se on nimenomaan tuvassa, eikä esimerkiksi eteisessä, vaikka vaihtoehtona voisi eteinenkin tulla kysymykseen.
Sitten se ensimmäinen vaihtoehto, jos haluaa painottaa nimenomaan tekijää, että se on emäntä, eikä isäntä, piika tai renki. Nämä merkityserot opittuani olen joskus joutunut vaihtamaan lauseideni sanajärjestyksiä, jos haluan pyrkiä täsmälliseen ilmaisuun. Aina ei tarvitse niin suureen täsmällisyyteen pyrkiä, mutta hyvä on ainakin tiedostaa vaihtoehtojen määrä ja merkitys, niin tulee vähemmän yllätyksiä luetun ymmärtämisessä, tuleehan niitä kaikesta huolimattakin.