Eskous kirjoitti:Interesting is Pohja, located in SW Finland, which has Swedish name "Pojo"(!?) https://et.wikipedia.org/wiki/Pohja_vald
An intresting find. Swedish variant of this wikipedia article leads to a source (http://bebyggelsenamn.sls.fi/bebyggelse ... -raseborg/) where are chronologically listed names of this settlement troughout history.
Paya * (reconstruction of somekind?)
Poyæ 1335 (really that old notifying? from where did they get this? that's about 100 years after Henry of Latvia started to write down first faulty estonian language words.. and already someone mentioned some little settlement in Finland??)
Poijo 1351
Poija 1359
Pojo 1427 *
In this case, it looks like finnish word (pohja) is loaned into swedish and mutated a bit by sweds,
as this source (http://bebyggelsenamn.sls.fi/bebyggelse ... -raseborg/) explains - Pojo comes from fi. pohja 'bottom, the interior of a bay' (with the help of google translate). Another interesting thing here is that this source explains the meaning of finnish pohja additonally to bottom also as the interior of a bay.
Also this wiki article leads to another variant of swedish name 'Bottenviken', there is a Pojoviken (https://sv.wikipedia.org/wiki/Pojoviken), this article sais that in Pojoviken the pojo comes from finnish pohja.
yes but, pohja 'bottom, the interior of a bay'... This looks a bit similar to explanation of swedish botn as Svensk etymologisk ordbok sais it means a bay (http://runeberg.org/svetym/0146.html). Or are swedish words botten-'bottom' and botn (also botten)-'bay' with different origin but just accidentally looks an sounds the same.. ?
ugh
guess that the loaning could have been happened throughout the history back and forth, from swedish to finnish and to swedish, or in all kinds of combinations, which makes it hard to track what really happened..




